خانه » دانلود آهنگ جدید » دانلود آهنگ جدید عجم باند در واز کن
Admin

دانلود آهنگ جدید عجم باند در واز کن

دانلود آهنگ جدید عجم باند در واز کن
آهنگ جدید عجم باند در واز کن با لینک مستقیم همراه با پخش آنلاین
Download New Music Ajam Band Dare Vaaz Kon

دانلود آهنگ جدید عجم باند در واز کن

متن آهنگ جدید عجم باند در واز کن

نگه کردم من جا کلید مچ پا دیاره دره واز کن

توی سوراخ جا کلیدی درب نگاه کردم پاهاتو دیدم

و ار دره واز نکنی صفای نداره دره واز کن

درو برام باز کن چون اگه باز نکنی از بیرون صفا نداره

سرمای مردم دره واز کن بارون ترم که دره واز کن

درو باز کن از سرما مردم بارون هم خیسم کرد

ووی ار دره واز بکنوم بدنومی داره جغله بره

اگه درو باز بکنم بدنام میشم جغله پسر جوان  برو

ووی ار میرم فهم بوره خینم دراره جغله بره

اگه میرم بفهمه خونم میریزم پسر جوان برو

سرمای مردی بارون ترت که جغله بره

از سرما مردی بارون خیست کرد پسر جوان برو

شعر آهنگ جدید عجم باند در واز کن

وای پوشیدی شلوار پی دومون چاکدار دره واز کن

وای سرکیف قدم زنی وه مینه بازار دره واز کن

سرمای مردم دره واز کن سرمای مردم

وای پوشیدم شلوار پی سی تو چچاره جغله برو

وای تا اناره نشکنی مزه نداره جغله برو

فیس کردوم تا شو شوه سیاه سفید وای بید

خواستوم خو سوم جام نبید دست کردوم جیب پیل وام نبید

وای دلوم میخواد زنوم نبی خدای دلوم میخواد زنوم نبی

سبیلاش کرنولیبی گرز نی لو پیله سی

چشو چراغه مو بید افتوه لو بومم بی

وای دلوم میخواد زنوم نبی خدای دلوم میخواد زنوم نبی

وای سیر کردوم نیم دری از خو بیدار حورو پری

ری کردوم ری آسمون مونه بکوش هر می طریق

وای دلوم میخواد زنوم نبی خدای دلوم میخواد زنوم نبی

دانلود آهنگ - ( کیفیت عالی 320 ) دانلود آهنگ - ( کیفیت خوب 128 )

 

نظر شما در باره این آهنگ چیست ؟

 

تاکنون ۵۰ نظر ثبت شده است.

  1. متن و ترجمه پر از اشکاله

  2. متن آهنگ جدید عجم باند در واز کن

    نگه کردم من جا کلید مچ پا دیاره دره واز کن

    توی سوراخ جا کلیدی درب نگاه کردم مچ پات معلومه در رو باز کن

    و ار دره واز نکنی صفای نداره دره واز کن

    درو برام باز کن چون اگه باز نکنی از بیرون صفا نداره

    سرمای مردم دره واز کن بارون ترم که دره واز کن

    درو باز کن از سرما مردم بارون هم خیسم کرد

    ووی ار دره واز بکنوم بدنومی داره جغله بره

    اگه درو باز بکنم بدنام میشم جغله پسر جوان  برو

    ووی ار میرم فهم بوره خینم دراره جغله بره

    اگه شوهرم بفهمه در رو باز کردم خونم رو جاری میکنه برو پسر جوون

    سرمای مردی چغله بره بارون ترت که جغله بره

    از سرما مردی بارون خیست کرد پسر جوان برو

    وای پوشیدی شلوار پی دومون چاکدار دره واز کن
    پوشیدی شلوار تنگ دامن چاکدار در رو باز کن

    وای سرکیف قدم زنی وه مینه بازار دره واز کن
    سر کیف داری قدم میزنی وسط بازار در رو باز کن

    سرمای مردم دره بل بیام اوبال دره واز کن سرمای مردم
    سرمایی مردم بزار بیام داخل درو باز کن سرمایی مردم

    وای پوشیدم شلوار پی سی تو چچاره جغله برو
    اینکه من شلوار تنگ پوشیدم چه فایده برا تو داره

    وای تا اناره نشکنی مزه نداره جغله برو
    انار رو تا وقتی باز نکنی مزه ای نداره

    شرت رد کن چغله بره
    شر رو کم کن و برو پی کارت پسر جوون

    فیس کردوم تا شو وابی شوه سیاه سفید وای بید

    وقتی شب شد شاد شدم که در رو برام باز میکنی اما شب سیاه سفید شد
    خواستوم خوسوم جام نبید دست کردوم جیب پیل وام نبید
    میخواستم بخوابم جا نداشتم دست کردم تو جیبم پول همراهم نبود

    گو دلوم ایخواس زلم نبی خدای دلوم ایخواس زلم نبی
    برادر دلم میخواست اما میترسیدم خدا دلم می خواست ولی میترسیدم

    سبیلاش کرنولیبی گرز نی لو پیله سی

    چشو چراغه مو بید افتوه لو بومم بی
    چشم و چراغ خونه من بود آفتاب لب بوم من بود

    گو دلوم ایخواس زلم نبی خدای دلوم ایخواس زلم نبی
    برادر دلم میخواست اما میترسیدم خدا دلم می خواست ولی میترسیدم

    وای سیل کردوم نیم دری از خو بیده حورو پری
    نگاه کردم تو لنگه در حور و پری تو خواب ناز بود

    ری کردوم ری آسمون مونه بکوش ار نیتری
    رو کردم به آسمون که اگه نمیتونی درستش بکنی منو بکش

    گو دلوم ایخواس زلم نبی خدای دلوم ایخواس زلم نبی
    برادر دلم میخواست اما میترسیدم خدا دلم می خواست ولی میترسیدم

  3. من تا جایی ک میشد با گوش کردن فهمید ترجمه کردم. ولی قبول دارم خالی از اشکال هم نیست. خوشحال میشم دوستان اگه بتونن کاملترش کنن. ممنون

      • متن شعر “درِ واز کُن” با ترجمه:
        🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
        نییَر کَردُم مِنِ جا کلید مُچِ پات دیارِه درِ وا کن
        [از جاکلیدى نگاهت کردم، مچ پات پیداست در رو باز کن]
        وُی اَر درِ واز نکنی صفاى نداره در واز کن
        [اگر در رو باز نکنی، صفایی نداره در رو باز کن]
        ‎سرمایی مُردم؛ بارون تَرُم کِرد درِ واز کن
        [از سرما دارم میمیرم؛ در رو باز کن که باران خیسم کرده]

        وُی اَر درِ واز بُکُنم بَــنومی داره جِغله بِرَه
        [پسر برو که اگر درو باز کنم بدنامى میاره]
        وی اَر میء رَم فهم بُبَرِه، خینُم دِراره جِقِله برَه
        [اگر آقام بفهمد خونم را میریزد، پسر برو]

        سرمایی مُردی بارون تَرِت کِرد جِغله برَه
        [سرما تو رو میکُشه ؛ باران خیس ات کرده اى پسر]

        وُی پوشیدی شلوار رِپی دوموِن چاگدار در واز کن
        وُى سرِ کِم قدم زنى وِ مین بازار درِ واز کن
        [ شلوار رپى(پاچه گشاد) و دامن چاکدار پوشیده اى؛ درو باز کن
        در بازار خرامان قدم میزنى؛ درو باز کن]
        ‎سرمایی مُردُم ،بَل بیام اَو وا، درِ واز کن سرمایی مُردُم
        [از سرما مُردم، درو باز کت بذار داخل بشم]

        وُی پوشیدُم شلوار رَپی سی تو چه چاره جِغِله بره
        [شلوار رپى(پاچه گشاد) پوشیدنم براى تو چه فایده داره پسرک؟]
        ‎وُی تا انارِه نَشکَنی مَزه نداره جغله بره
        ‎کوله ى حروم ،جغله بره، شرِّت رَد کن اى جغله بره
        [تا انار رو باز نکنى طعمش مشخص نمیشه؛ زندگیت حرامت بشه(نفرین) شرّ ات رو از سرم کم کن پسرک]

        فیس کردُم، تا شَو آو وی، شُوِه سیاه سفید واى بى
        خواستُم خاوسُم جام نَبی، دَس کِردُم جیب پیل وام نَبی
        [من کیف کرده بودم پشت در تا این که شب شد و تا صبح پشت در بودم
        میخواستم بخوابم جاى خواب نداشتم
        دست در جیب کردم، پول هم نداشتم]
        ‎گَئو دِلوم ئى خواست زَهلَم نَبی، خدا دِلوم ئى خواست زَهلَم نَبی
        [لعنت بر من که خودم خواستم ولى جراتش را نداشتم]

        ‎وُی سِیــبیلاس کُرنِیلِی بی، گُرزِ مِه لو پَــهلیس بی؛ چَشُ چِراغِ مو بى، أفتو وِ لُوْ بومِم بى
        [سبیلهاش کرنلى(تاب دار) بود، گُرز میلو(نوعى درخت گرمسیرى) پهلویش بود، چشم و چراغم بود و آفتابِ لبِ بومم بود
        ‎وُی سِیل کِردُم مِنِه نیم دَری ،اَو خواب بیده حور و پری
        ‎ری کَردُم ری آسِمون ، مُنِه بُکُش اَر می تَری
        ‎گَئو دِلُم ئى خواست زَهلَم نبی
        [نگاه کردم از لای نیم دری، دیدم که خوابیده است و شبیه به حور و پری بود
        رو کردم بر آسمان و گفتم خدایا منو بکش اگر میتوانى که خودم دلم میخواست ولى میترسیدم]

      • Admin

        تشکر فراوان محمد امین

      • زلم نبی مکنه زحلم نبی باشهممکنه زنم نبی باشه

      • زحله م نبی درسته .به معنی میترسیدم

    • salam doste aziz man bakhtiyarinistam vali onjae ke mige (kole haroom) tarjome nakardi 😀 😀 😀 😀 maanisho khodam baladam

    • دمت گرم بنظر صحیح میاد،
      فقط یه مصراعش موند

    • اهنگ بسیار زیباس
      بقول فرمایش یکی از دوستان این ترانه ها خیلی قدیمی هستن که باز خونی میشن مثه هزاران اهنگ سنتی لری خرم اباد و بختیاری،
      داستان کاملا عاشقانس هیچ خیانتیم در کار نیس، عشق یه عشق دو طرفه به فرجام نرسیده ولی از طرف دختر لر تمام شده س،
      این جور اهنگ ها در تمام گویش های لری هست

  4. متن بختیاری پر از اشکال است، لطفا تصحیح بفرمایید.

  5. واقعا متاسفم که از گویش اصیل بختیاری یک چنین شعر بی محتوایی سروده میشه مثل بکار بردن لفظ کوله حروم و مهمتر از همه خیانت به شوهر!

    • اشتباه برداشت کردین , اینجا صحبت شوهر نیست

      • وی ار میرم فهم بوره،خینم دراره جغله بره.
        پس این معنیش چیه ادمین خان؟
        واقعا محتوای زشتی داشت
        معنی بیت بالا:
        وای اگه شوهرم بفمهمه خونم رو میریزه پسرک برو

      • Admin

        ببینید میر معانی مختلفی داره , میر به معنای رئیس طایفه , بزرگتر خانواده , مخفف امیر (آقا , بزرگتر و..) و.. هم بوده
        به این اشعار دقت کنید :
        ویس و رامین : “سبک ویران شود شهری به دو میر” ,
        ناصر خسرو : “دانا چو ترا پیش میر بیند داند که تو بدبخت بر ضلالی”
        سعدی : “واجب است آنکه پیش میر و وزیر پشت را خم کنند و بالا راست”

      • “Admin” عزیز، کلمه ای که توسط خواننده در آهنگ به کار برده می شود دقیقا کلمه “میره” هست نه کلمه “میر” که شما نوشته اید. “میره” در گویش های مختلف لری مثل لری ممسنی، بویراحمدی و بختیاری دقیقا یک معنی داره و اون هم شوهر هست. کلمه “میر” که شما اشاره کردید هم در فارسی و هم در لری موجود هست و همین معنی را که شما نوشتید می دهد. ترجمه ای که “حسین” کرده کاملا درست هست.
        “حسین” جان، صحبتی که شما در خصوص بی محتوایی شعر کردید، باید بگم شعر خیلی فاخر نیست و تا حد زیادی نازل و سطحی هست. کلا میشه گفت که یه شعر معمولی متعلق به عامه جامعه هست. اما قبول دارم که انتخاب درستی برای معرفی فرهنگ بختیاری نبوده. شما این شعر و آهنگ رو با شاهکاری مثل “کوچ مال کنون” مقایسه کنید متوجه بیش از حد سطحی بودنش میشید. من خودم لرم و می دونم که لری بختیاری چه فرهنگ غنی داره.
        خصوصیت موسیقی یا به طور خاص موسیقی فولکلور همینه، هم روایت پایمردی و رشادت و والایی داره و هم عشق زمینی و زیرلحاف. حالا این دیگه سلیقه مخاطب هست که چی انتخاب کنه و گوش بده. متاسفانه جامعه ما به انتخاب موسیقی نازل عادت کرده.
        ولی در کل نمی شه گفت که کار بدی بوده. امیدوارم آقای “بوستانی” عزیز در آینده کارای پرمغزتری انجام بدن.

  6. اهنگ عاالی،
    ولی متن ایراد داشت

  7. با عرض سلام و خسته نباشید
    اینجا منظور “میره” یا شوهر هستش
    که در شعر هم میگه: اگه میره ام یا شرهرم بفهمه…
    اولا در جواب دوستانی که به محتوای شعر ایراد گرفتن باید عرض کنم، خیانتی صورت نگرفته، یک جوان خام عاشق یک زن شوهردار شده، زنه هم به هر طریق شده قصد منصرف کردن اون رو داره…من فکر کنم میگه دینم دراره نه خینم (خونم) دراره
    چون در گویش بختیاری هم برای خون ریختن بکار میره نه دراوردن ولی “دین دراوردن” مثل پدر دراوردن استفاده میشه
    ار میره م فهم بوره، دینم دراره(سیاه روزم میکنه/پدرم رو درمیاره)

    • ممنون بابت توضیحات , اینم میتونه باشه به قول شما پسر رو هم با عنوان جغله صدا میزنه که میتونه دلیل بی تفاوتی نسبت به درخواست اون باشه

    • من از صدای مهدی بوستانی بسیار لذت برم امیدوارم باز هم با اهنگ های زیبای محلیشون این سبک رو ادامه بدن و همچین گروه جم از بهترین هان

  8. کافیه موزیک‌ویدئو خام رو ببینید معنی یسری و خود خواننده میگه تا جایی که من دیدم
    متن آقایه رضا درست بود من نه شیرازیم نه بختیاری اون چیزیو که شنیدم و گفتم ممنون بابت سایت خوبتون 🙂

  9. 😱😱😱😱😱😱😱اینکه فش میده..؟(کولی حروم=حروم زاده)😱😱😱

    • منم موافقم ک هیچ خیانتی نبوده از لحن خانم و کلماتی ک استفاده کردن معلومه ک علاقه ای از سمت خانم ب پسرک وجود نداشته.

  10. چرا نمیشه دانلودش کنی

  11. با سلام خدمت تمامی دوستان
    اگه موزیک ویدئو رو گوش کنین دقیقا میگه میرم که معنی آقام درسته و همچنین کوله حروم یعنی حرومزاده و شلوار پی هم همون شلوار تنگ معنی میده و در ضمن هیچ خیانتی در کار نبوده

  12. سلام دررابطه بانظرآزاده خانم که گفته بودن متن آهنگ خیلی بی محتواهست بایدعرض کنم که این آهنگ خیلی قدیمیه مال زمان صفحه وگرامافونه که الان توسط عجم باندبازخوانی شده وحکایت ازدوتاعاشق ومعشوق داره که معشوقه روشوهردادن ومعنی بیغیرتی نمیده.

  13. بسیار عالی بود و شیرین

  14. زنوم نبید چیه
    زعلم نبی
    یعنی زهره
    یعنی می ترسیدم

  15. ترجمه آهنگ درِ واز کن:
    [حکایت دوعاشق ومعشوق هست که معشوقه را شوهر داده اند وعاشق دست از سر معشوقه برنمیدارد.]::
    *نگه کردم مِنه جا کلید مچ پات دیاره دره واز کن
    (از سوراخ جاکلیدی نگاه کردم مچ پات معلومه)
    *وای ار درِ واز نکنی صفایی نداره دره واز کن
    (وای اگه درو باز نکنی صفایی نداره درو باز کن)
    *سرمایی مُردم دره واز کن بارون ترُم که درِ واز کن
    (از سرما مُردم بارون هم خیسم کردم درو بازکن) *ووی ار دره واز بکنوم بدنومی داره جغله برو
    (وای نه اگه درو بازکنم واسم بدنامی داره پسره برو)
    *ووی اَر میرَم فهم بُوَره خینم دِراره جغله برو
    (وای اگه شوهرم بفهمه خونم را میریزه پسر برو)
    *سرمایی مردی جغله برو بارون ترت که جغله برو
    (از سرما مُردی پسر برو بارونم خیست کرد دیگه برو)
    *وای پوشیدی شلوار رپی دومون چاکدار دره واز کن
    (وای پوشیدی شلوار رپی(لی)دامن چاکدار درو باز کن)
    *وای سرکیف قدم زنی وه مینه بازار دره واز کن
    سرمایی مردم بِل بیام هوات دره واز کن سرمایی مردم
    (خوشحال و خرامان توی بازار قدم میزنی در رو بازکن, از سرما مُردم بذار بیام به هوایت)

    *ووی پوشیدم شلوار رپی سی تو چه چاره جغله برو
    (وای! من اگه شلوارتنگ پوشیدم, واسه تو چه فایده ای داره؟! پسره برو)
    *ووی تا اناره نشکنی مزه نداره جغله برو کوله ی حروم جغله برو شر رد کن جغله برو
    (وای تاوقتی انارو بازنکنی و ازش نخوری مزه‌اش را نمیفهمی پسر حروم زاده میگم برو شرّتو از من رد کن)
    *فیس کردوم تا شو وابی, شو سیاه سفید وای بی
    خواستوم خوسوم جام نبید دست کردوم جیب پیل وام نبید گَو دلُم میخواس زَلَم نبی خدا دلُم میخواس زَلَم نبی
    (پشت در ذوق وکیف کردم تا این که شب شد و تا صبح پشت در بودم)
    (میخواستم بخوابم جای خواب نداشتم دستمو کردم توجیبم دیدم پول ندارم ؛برادر دلم میخواست ولی میترسیدم خدا دلم میخواست اما میترسیدم)
    *سبیلاش کُرنیلی بی گرز مِه لو پَهلیس بی
    (سبیلاش کرنیلی[بلند روبه بالا وتابدار] بود گرز مِه لَو [چوبی از درخت مه لو که در استان چهارمحال بختیاری شمال خوزستان رشد میکند] پهلو وکنارش بود)
    *چشو چراغه مو بی اَفتُوِ لو بومم بی
    (چشم وچراغ من بود آفتاب لب بومم بود)
    *وای دلوم میخواس زَلَم نبی خدا دلوم میخواس زَلَم نبی
    (وای خدا دلم میخواست ولی میترسیدم)
    *وای سیل کردوم مِنه نیم دری اَو خَو بیده حور و پری
    (وای از لای در نگاه کردم انگار یه حور وپری خوابیده بود)
    *ری کردُم ری آسمون مونه بکُش اَر میتَری
    (نگاه به طرف آسمون کردم و[گفتم:خدایا حالا که به عشقم نرسیدم] اگه میتونی منو بکُش)
    *گَو دلوم میخواس زَلَم نبی خدای دلُم میخواس زَلَم نبی
    (برادر دلم میخواست ولی جرأتشو نداشتم میترسیدم)

    این ترجمه تلفیقی از صحیح ترین نظرات کاربران هست.

  16. چرا با اعصاب مردم بازی کجا اهنگ در را بمیکناز کن دانلاهنگشود بعد از نیم ساعت بالا وپاییدانلومعلوم می شود دروغ می گویید وهدف تبلیغات است بدانید مردم اما مردم از کاللاهای انها متنفر می شوند حیا کنید

  17. آبروی موسیقی بختیاری رفت با این شعر بی معنی و بسیار ضعیف و بی محتوا. متاسفم. کاش بعضیا خوانندگی نمیکردن شاعری نمیکردن

  18. اتفاقا بهترین شعر لری بود ک شنیدم حرف مفت نزنین خیلیم عالی بود دست مدیر درد نکنه 🙂 واقعا لر بودن افتخار منه

  19. سلام. ببخشید که اینو میگم ولی کسی که متنشو نوشته فک نمیکنم بختیاری بوده چون خیلی جاهاش اصلا همخونی نداشت با خود موزیک لطفا رسیدگی بشه برای موزیک های محلی بعدی که دیگه این اتفاق پیش نیاد ممنونم از سایت خوبتون و امیدوارم دیگه همچین مشکلی نباشه

  20. بعضی از تیکه ها رو چرا اشتباه معنی کردین؟

  21. عالییییییییییییییییییییییی بود عالی
    من یک زنجانی آذری زبان هستم ولی آهنگهای لری رو خیلی دوست دارم
    زنده باشید وموفق

  22. عالیه عالی، هم شعرش هم صدای آقا مهدی محشره

  23. نِگَه کِردُم مِنِ جا کلید مُچِ پات دیارِه درِ واز کن
    Negah kerdom mene jaa kelid moche paat diyaare dare vaaz kon
    (نگاه کردم از جا کلیدی مچ پات پیداس درو باز کن)
    …………………………
    وُی اَر درِ واز نکنی صفایی نداره در واز کن
    Voy ar dare vaaz nakoni safaaii nadare dare vaaz kon
    (وای اگه در رو باز نکنی صفایی نداره،در رو باز کن)
    ………………….
    ‎سرمایی مُردم در واز کن بارون تَرُم کِرد درِ واز کن
    Sarmaaii mordom dare vaaz kon baarun tarom kerd dare vaaz kon
    سرمایی مردم در رو باز کن بارون خیسم کرده کرده،درو باز کن)
    …………………
    وُی اَر درِ واز بُکُنم بَــنومی داره جِقله بِرَوْ
    Voy ar dare vaaz bokonom banomi daare jeghele beraw
    (وای اگه در رو باز کنم بدنامی داره،پسر برو)
    ……………………
    وی اَر میرَم فهم بُوَرِه، خینُم دِراره جِقِله برَوْ
    Voy ar miram fahm bovare khinom deraare jeghele beraw
    (وای اگه شوهرم بفهمه(بو ببره) خونم رو میریزه،پسر برو)
    …………………………….
    سرمایی مُردی جقله بروْ بارون تَرِت کِرد جِقله بِرَوْ
    Sarmaaii mordi jeghele beraw baarun taret kerd jeghele beraw
    (سرمایی مردی پسر برو،بارون خیست کرده پسر برو)
    ……………………………
    وُی پوشیدی شلوار رپی دوموِن چاکدار در واز کن
    Voy pushidi shalvaare pit domounene chaakdaar dare vaaz kon
    (وای پوشیدی شلوار رپی دامن چاکدار،درو بازکن)
    ………………………….
    وُى سرِ کَیف قدم زنى وِ مینه بازار درِ واز کن
    Voy sare keyf ghadam zani va mineh baazaar dare vaaz kon
    (وای سر کیف در میان بازار قدم میزنی،درو بازکن)
    …………………….
    ‎سرمایی مُردُم ،بِل بیام اَو وا، درِ واز کن سرمایی مُردُم
    Sarmaaii mordom bel biaam aw vaa dare vaaz kon sarmaaii mordom
    (سرمایی مردم،بزار بیام اون ور،درو باز کن،سرمایی مردم)
    ……………………….
    وُی پوشیدُم شلوار رپی سی تو چه چاره جِقِله بروْ
    Vuy pushidom shalvaara pit si to che chaareh jeghele beraw
    (وای پوشیدن شلوار رپی برای تو چه چاره ای داره؟!! پسر برو)
    ………………………
    ‎وُی تا انارِه نَشکَنی مَزه نداره جقله بروْ
    Voy taa anaareh nashkani mazeh nadaare jeghele beraw
    (وای تا انار رو نشکنی بی مزه است،پسر برو)
    …………………………
    کوله ى حَرُم ،جقله بره، شرِّت رَد کن اى جغله بروْ
    Kulei harom jeghele beraw sharett rad kon ey jeghele beraw
    (ای ناپاک زاده،پسر برو دیگه!!! شرت رو از سرم بردار،،پسر برو)
    ……………………..
    فیس کردُم، تا شَو آوبید،
    Fis kerdom taa shaw aawbid
    (پز دادم تا شب شد)
    ……………………….
    شُوِه سیاه سفید واى بید
    Shaw siaah sefid vaaybid
    (شب سیاه و سفید شد)
    ………………………
    خواستُم خاوسُم جام نَبید،
    Khaastom khawsom jaam nabid
    (میخواستم بخوابم که جایم نبود)
    …………………………
    دَس کِردُم جیب پیل وام نَبید
    Das kerdom jib pil vaam nabid
    (دست کردم توی جیبم پول هم باهام نبود)
    …………………………
    ‎گَئو دِلوم ئى خواست زَهلَم نَبید
    Gawu delom eikhaast zahlam nabid
    (برادر دلم میخواست ولی جرأتشو نداشتم)
    ……………………….
    خدا دِلوم ئى خواست زَهلَم نَبید
    Khodaa delom eikhaast zahlam nabid
    ( ای خدا دلم میخواست وای جرأتشو نداشتم)
    ……………………………..
    ‎ سِیــبیلاش کُرنِیلِی بید
    Sebilaash korneyli bid
    (سبیلاش کُرنری بود{تاب و پیچ خورده )
    …………………………….
    گُرزِ مِه لَوْ پَــهلیس بید
    Gorze meh law pahlis bid
    ( گرز درخت مه لو کنارش بود)
    …………………………….
    چَشُ چِراغِ مو بید،
    Chasho cheraaghe mo bid
    (چشم و چراغ من بود)
    ………………………….
    أفتَوِ لُوْ بومِم بید
    Aftowe low bomem bid
    (آفتاب لب بوم خانه مان بود)
    ……………………….
    ‎وُی سِیل کِردُم مِنِه نیم دَری ،
    Vou seyl kerdom mene nim dari
    (وای نگاه کردم از توی پنجره)
    ……………………….
    اَو خَوْ بیده حور و پری
    Aw khaw bideh huor o pari
    ( انگار یه حور وپری خوابیده بود)
    ……………………………..
    ‎ری کِردُم ری آسِمون ،
    Rii kerdom rii aasemoon
    (رو کردم به آسمون)
    ……………………………
    مُنِه بُکُش اَر می تَری
    Moneh bokosh ar mitari
    ({حالا که من بهش نرسیدم }منو بکش اگه میتونی)
    ………………………….
    ‎گَئو دِلُم ئى خواست زَهلَم نبید
    Gaw delom eikhaast zahlam nabid
    (ای برادر دلم میخواست جراتشو نداشتم)
    …………………….
    خدایی دلم ایخاست زهلم نبید
    Khodaai delom eikhaast zahlam nabid
    (خداییش دلم میخواست ولی جراتشو نداشتم)
    ………………………………..
    داستان دو عاشق و معشوقی که بهم نرسیدن ولی پسره هنور ول کن نیست و دختره هم نمیخواد به شوهرش خیانت کنه و میترسه از بدنامی و ریختن خونش ولی از اون سو هنوزم دوسش داره و نگران اینه که سرما نخوره و خیس نشه!!!!( آخییییییییییی هییییی روزگاررررررر تففففففف بهت)…پسره بهش میگه شلوارت میبینم !!! و زن هم بهش میگه دیدن شلوار تورا چه سود؟؟؟!!!! خودم رو باید ببینی نه شلوارم رو! مزه ی انار بی شکستن چشیده نمیشه( تا کام ازم نگیری لذتی نمیبری از من)… و پسره هم میگه هر شب تا صب درب خونتون بودم ولی نه خونه ای داشتم نه پول و سرمایه ای در جیبم بود!!!!ای برادر، ای خدا عاشقش بودم ولی دلشو نداشتم که برم خواستگاریش و دیگه نا امید شدم و از خدا مرگمو خواستم…دختره هم دلش بدرد میاد و دیگه از پسره تمجید میکنه که خوش تیپ بود و خوش چهره و قدرتمند و توانا…و میگه :بودنت همه ی امید و آرزوم بود و همه چشم و چراغم بودی و بودنت گرما و روشنایی خانه ام بود…بلامصیبته عاشقیت

  24. صدای آقای بوستانی گرم وعالی است من موسیقی را میفهمم وبا جرات تمام میتوانم به صدای ایشان را عالی بگویم ضمن اینکه اجرای خانم زندی هم خیلی خوب بود در کل وحتی باتوجه به متن کار بسیار زیبایی است از زحمت همه دست اندر کارانش تشکر میکنم

  25. دستون درد نکنه. .با اینکه دوراز وطن هستن و سعی کردن نوعی از فرهنگ بختیاری. که هر منطقه با گوبش و معنی خاصی گفته میشه…عای بود آقا مهدی و گروهش.

  26. عالیه بسیار لذت بردم .دستتون درد نکنه

  27. همانطورک یکی از دوستان اشاره کردند این آهنگ متعلق به ۵۰-۶۰ سال پیش هست که مطابق بافرهنگ اونوقتا خونده شده چیزی که در این آهنگ روشنه عدم تعلق خاطر زن به مرد وسماجت بیش ازحد مرد هست که زنه برای فرار کردن از دستش حتی از واژه کوله حروم بمعنی حرامزاده استفاده کروه.نشانیهای که از پوشیدن لباس و…داده صرفا به این دلیله که بهش برسونه من دادم میبینمت خودتو از دست من قایم نکن ونه چیز دیگر

  28. همانطور ک یکی از دوستان هم فرمودند این اهنگ متعلق به حدود شصت سال پیش و منطبق بافرهنگ اونوقتا بوده.چیزی که در این اهنگ واضح ومبرهن است عدم تعلق خاطر زن به عاشق قبلیش هست.بطوریکه برای کم کردن شر ایشون از واژه کوله حروم بمعنی حرامزاده استفاده میکنه و یا جغله که واژه ایست برای غریبه ها رو بکار میبره.در مورد نوع پوشش زن که نشانی میده منظورش اینه که من تو رو از جا کلیدی دارم میبینم جواب بده و در رو باز کن فکر نکن که من باورم میشه تو نیستی و راهم رو میگیرم و میرم.در واقع زن خودشو قایم کرده تا شریدرست نشه و گمان خیانت نخوره…خواهشا قضاوتتون رو بعد از شناخت فرهنگ قومها بیان کنید.

  29. درود برآقا مهدی کارش بیسته.مایه افتخاره

  30. عاشق اهنگشم
    خب کیا فامیلاماهستن

  31. کیا بختیاری.از ایل استرکی.هفت لنگ اند

    هیشکی 🙁

ایمیل شما آشکار نمی شود

نوشتن دیدگاه

تمام حقوق مادی , معنوی , مطالب و طرح قالب برای این سایت محفوظ است - طراحی شده توسط پارس تمز